日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

天竺小说网>枕草子译本>编后记

编后记

“周作人生活美学系列图书”包括周作人先生《我这有限的一生》《日常生活颂歌》《都是可怜的人间》三本著作以及《枕草子》《从前的我也很可爱啊》两本译作。此次出版,我们参照了目前流行的各种版本,查漏补缺,校正讹误,重新厘出“人生”“生活”兼及周作人“旁观其他”的杂文主题,并重新拟定前述书名。这套书是从文学角度来阅读周作人,不代表任何其他立场。请知悉。

本书《枕草子》的编辑过程中,由于作者和译者生活所处年代,在标点、句式的用法上难免与现在的规范有所不同,为保持原著风貌,本版均未作改动。另外,各书中一些常用词汇亦与现在的写法不同,如“少为”即为“稍为”,“丝棉”即为“丝绵”,“烦杂”即为“繁杂”,“栏干”即为“栏杆”,“优闲”即为“悠闲”,“噗哧”即为“扑哧”,“寒伧”即为“寒碜”,“发见”即为“发现”,“迷胡”即为“迷糊”,“倒楣”即为“倒霉”,“计画”即为“计划”,“倚子”即为“椅子”,“索兴”即为“索性”,“销沉”即为“消沉”,“熟习”即为“熟悉”(今也有“熟习”一词,但在本书的语言环境中,当是“熟悉”),“伏侍”即为“服侍”,“坐位”即为“座位”,“亦或”即为“抑或”,“哑吧”即为“哑巴”,等等。并且,在当时的语言环境中,“的”“地”“得”不分与“做”“作”混用现象也是平常的。请读者在阅读过程中,根据文意加以辨别区分。

各书中的一些译名也与现在一般通用的有所不同,如“《大般若波罗密多经》”今译为“《大般若波罗蜜多经》”等,此种现象在本书中出现不多,但本次出版也未作改动。

作者所引用日本古歌,因年代久远,无从考证,本次出版未作任何改动;译者引用的诗词与古文,由于译者所处年代以及所引用版本不同,部分与现今通行版本略有出入,为尊重译者,本次出版亦未作改动。

编书如扫落叶,难免有错讹疏漏,盼指正。

书友推荐:欲罢不能(男出轨、红帽女绿)官道之权势滔天下乡的姐姐回来了穿书后成了狼孩纸飞机(校园 青梅竹马 1v1)人间政道岁岁平安浓精浇灌小白花(快穿 nph)惊悚乐园修订重生七零:糙汉老公掐腰宠我的年轻岳母梦中修仙:我有九个绝色道侣红颜政道糙猎户与娇贵少女房客(糙汉H)触手怪她只想生存被嫡姐换亲之后袅袅春腰青花冷(先婚后爱H)翡翠衾(nph)
书友收藏:邪恶小正太的熟女征服之旅爱你老妈官场:救了女领导后,我一路飞升官场:从离婚后扶摇直上异世特工官场之狐娱乐春秋(加料福利版)从边军走出来的悍卒以你为名的夏天潘多拉的复仇退婚后,我娶了未婚妻的堂妹重生少年猎美开局一杆大狙,爆杀十万鞑子斗罗:娇艳人妻小舞和女儿恶堕成肥猪的孕奴见微知著(弟妹 H)优质肉棒攻略系统(np高辣文)官路扶摇我的年轻岳母潘多拉的复仇(高干,nph)勾引父亲和自己上床(父女H)