此句意思很是弯曲,说以后没有这样的好日子,故不要再说“今天顶好了”。别本(三卷本)读作:“现在只有一个人,今天才是平常的样子。”谓关白戏指其夫人,较易明白。
即上文“第三第四的女公子”。
因为著者姓清原,故戏言“清僧都”,实在并无此人。
僧都隆圆见卷五注[54]。
僧纲为僧官的职位,分僧正,僧都及律师数等。
松君为大纳言伊周的儿子,见卷十注[99]。
在法会中,众僧诵经行列,环绕佛像左向进行,三匝七匝不等,表示敬意,称为“行道”。
法会终了,导师提唱,言以此功德转向一切人,使自他共成佛果,称为“回向”。普通的回向文句云:“愿以此功德,普及于一切,使我等众生,皆共成佛道。”
源则理,其时为六位藏人,兼式部丞。
藏人弁系藏人兼弁官者,这里所说乃是右少弁高阶信顺,即上文八七段里的明顺朝臣的兄弟,是中宫的母舅。
《续后撰和歌集》卷二有歌云:“陆奥千贺地方的盐灶呀,虽然路近却是辛苦哪,会见不到那人。”盐灶系地名,暗示咸味,“咸”字又双关辛苦的意义,表示会不到情人的痛苦。《续后撰集》虽是在一二五一年才编成,但这首歌乃是古歌,在著者当时已经流传于世了。
《九条锡杖经》亦称《锡杖经》,作者未详,或云不空三藏所作,文共九条,每唱一条,辄振锡杖一下,故有是名,为法会中重要行事之一。
念佛之后所唱道的回向文,《观无量寿经》所载为“光明遍照,十方世界,念佛众生,摄取不舍。”回向见卷十一注[34]。
这是指《古今和歌集》卷十八所记的一首歌:“我的庐舍在三轮山麓,如恋慕我可以来访,有杉树立着的门便是。”本系指大物主神的故事,见卷十注[4]。
祭祀神祇时所用的歌,分成本末两段,联为一曲。
今样犹云现时的式样,本指俗谣,如催马乐及东游等,后亦变成歌曲。风俗歌也是这一类的东西。
二蓝是蓝和红花所染的间色,有点近于淡紫,若系织物,则是经线用红色,纬线用蓝色的。
“蝉翼色”原文云“夏虫的颜色”,意思即指二蓝。
香染亦称丁子染,系用丁香煎汁所染,微红而带黄色,古时常用作袈裟的染料。
帛纱是用绢帛复合而成,表里皆用同一材料。
松叶色系表青里紫。
青叶色无此名称,疑是“青朽叶”之误写,卷一注[12]。
樱色系指表白,里紫或红。柳色表白里青,见卷九注[64]。藤花色系表淡紫,里白或嫩绿。
衵衣虽有一重的,但普通多是表里两重,故这里特别说明。
这里所说,乃是因红色褪而发黄,非是由白色所转变。
练色谓微黄的白色。
日本语法上有一种指定助词,用于某种动词之前,这里所说乃是“止”字(to)。
古时未有木版以前,书籍都是抄写流传,遇有错误的文句,加以改正,辄于旁边注明“订正”字样。其有不能决定者,则就原本抄写,加注表示疑问。
“求”字训作“毛止武”,“认”字则训作“美止武”,盖由音近而讹读。
下袭即是衬衣,着于半臂之内,上面长才半身,后裾特长,垂及官袍后边数尺,以裾的长短定官阶的上下。
踯躅系冬春的服色,表苏枋色,里红色,打使发光。练绢袭系用红色练绢,表里俱用打光。苏枋袭表白里红,亦均用打。
二蓝,此与染色不同,系指表浅蓝带赤色,里浅蓝的衬衣。白袭用绫或绢所制,用于夏季。
这里是指扇面与扇骨,颜色的配合与调和。
桧扇是用桧板拼成的折扇,见卷二注[14]。
原文云“唐绘”,系指中国的画,或是中国这一派的绘画。
松之尾神社在京都市松尾村,奉祀大山咋命及其子别雷神。